ウォール・ストリート・ジャーナル日本版編

人物・団体ページへ

ウォール・ストリート・ジャーナル式 経済英語がよくわかる本 初級から上級まで

ウォール・ストリート・ジャーナル日本版編

基本情報

ジャンル
ISBN/カタログNo
ISBN 13 : 9784620322650
ISBN 10 : 4620322652
フォーマット
出版社
発行年月
2014年11月
日本
共著・訳者・掲載人物など
:
竹内猛 ,  
追加情報
:
127p;19

内容詳細

世界のエリートが読む米No.1経済紙ウォール・ストリート・ジャーナル で、「英語」と「経済・金融」の最前線を学ぶ!


●ビジネスの現場で即使える最新経済英語が満載!
●ひと目で経済英語の意味がわかる対訳レイアウト
●経済用語を理解する上で必要な背景知識をコンパクトに解説
●日本人が間違えやすい文法表現をおさらいできる
●ビジネスパーソンのほか、将来、国際舞台で活躍したい学生必読!
●「初級」「中級」「上級」の難易度別に学べる仕組み


初級 一般経済・時事英語
net-neutrality ネット中立性
wearable devices ウエアラブル機器
three-dimensional printer 3Dプリンター
LTE 次世代通信規格
4K TV 4Kテレビ
bitcoin ビットコイン
shale gas, shale oil シェールガス、シェールオイル
ObamaCare オバマケア
freemium フリーミアム
currency manipulator 為替操作国
executive order 大統領令
animal spirits 投資意欲
wealth management products 理財商品
Trade Promotion Authority 貿易促進権限
Fusrap 核汚染跡地回復計画
carbon capture and storage 二酸化炭素回収貯留
dry cask 乾式容器
thermal runaway 熱暴走


中級 経済紙によく出る金融・経済英語
decoupling 非連動
shadow banking 影の銀行業
monetary base マネタリーベース
debt ceiling 債務上限
value trap 割安のわな
top line, bottom line 売上高、利益
say on pay 株主の対役員報酬発言権
proxy adviser 議決権行使助言会社
organic growth 自律的成長
bookbuilding ブックビルディング
perpetual preferred stock 永久優先株
consent decree 同意審決
poison pil ポイズンピル(毒薬条項)
lockup ロックアップ
goodwill のれん代
deferred tax assets 繰り延べ税資産
market-making 値付け業務
short sale ショートセール
mark-to-market 時価評価
patent cliff 特許の崖


上級 より専門性の高い金融・経済英語
LIBOR ロンドン銀行間取引金利
forward guidance フォワードガイダンス
reflationist リフレ派
disinflation ディスインフレ
irrational exuberance 根拠なき熱狂
haircut ヘアカット(〈債務などの〉削減)
competitive (currency) devaluation 通貨切り下げ競争
risk on/risk off リスクオン/リスクオフ
flight-to-safety 安全資産への逃避
taper 漸減
exposure エクスポージャー
inflection point 変曲点
underwater 含み損
break-even inflation rate ブレークイーブン・インフレ率
high-yield bonds ハイイールド債
alternative minimum tax 代替ミニマム税
reverse repo 買い戻し条件付き債券売却
earned income tax credit 給付付き勤労所得税額控除
negative interest rates マイナス金利
financial repression 金融抑圧


ユーザーレビュー

総合評価

☆
☆
☆
☆
☆

0.0

★
★
★
★
★
 
0
★
★
★
★
☆
 
0
★
★
★
☆
☆
 
0
★
★
☆
☆
☆
 
0
★
☆
☆
☆
☆
 
0

読書メーターレビュー

こちらは読書メーターで書かれたレビューとなります。

powered by

  • Nobu A さん

    タイトルから学習本だと推測するが、正直効率的・効果的ではない。限られた紙面に頻繁に使用される省略多数。一部抜粋で明示化処理等高度な翻訳技術も散見。英語も日本語も洗練されている。難易度が初級から3段階区分となっているが、初級にしても英語を通読し対和訳に近い訳出ができればプロ並み。いや、超プロ並み。なぜならニューズウィーク日本版のように恐らく数名の翻訳者が推敲しているはず。どちらかと言うと、出版業界ではどのくらいの両言語文章レベルなのか体感した気分。各記事のキーワード解説は経済英語を身に付ける一助になる。

  • かと さん

    金融・経済と英語を纏めて学習しようとしたけど、正直この本は分かりにくいしイマイチだった。もっと用語を書いた方がいいのでは・・

  • h t さん

    単語がわからないとやっぱり読めないんだよね

  • odmy さん

    金融系の英文を読む練習で、英文と訳文を3回ずつ音読した。なんとなく文体に慣れた気がする。サブタイトルで「初級から上級まで」とあるけど、別に初級の人を手取り足取り指導して上級まで引き上げてくれるということではなく、英文で使われている用語の専門性が低いか高いかというだけのこと。英文を読み慣れてない人は初級の英文でも読みにくいと感じるかも。あと、訳文は学習者向けに逐語訳にしてるわけではなく、ウォール・ストリートジャーナル日本語版の読者向けの訳し方なので、省略や補足が多く、英文との対比が少し面倒。

  • かぼちゃん さん

    表現のツボ、がわかりやすくていい

レビューをもっと見る

(外部サイト)に移動します

ビジネス・経済 に関連する商品情報

おすすめの商品