速効!英文ライティング 英語は名詞と動詞が9割!

福田尚代

基本情報

ジャンル
ISBN/カタログNo
ISBN 13 : 9784820719731
ISBN 10 : 4820719734
フォーマット
出版社
発行年月
2017年07月
日本
追加情報
:
232p;19

内容詳細

技術英語のプロが教える世界に通用する知的な文章の書き方。

目次 : Prologue ポイントは名詞と動詞のつなぎ方!/ 1 伝わる英文に必要なツール(伝わる英文のポイントは名詞/ 動詞を決めるポイント/ 詳細をシンプルに伝えるテクニック)/ 2 実例でわかる!実務英語(読みやすく書くポイント/ Eメール/ マニュアル・指示書/ 仕様書/ 技術文書)

【著者紹介】
福田尚代 : 公益社団法人日本工業英語協会専任講師。工業英検1級取得実務翻訳者。京都女子大学英文学科卒業。奈良女子大学大学院言語文化学科言語情報学専攻修了。大手電機メーカー、機械メーカーにて英文技術文書の作成・翻訳に従事する。その後、大手英会話学校にてビジネス英語ならびに技術英語を指導。現在は技術分野の翻訳に携わりながら実務に直結したテクニカルライティング、科学英語論文の書き方指導およびスタイルの異なる英文技術文書の書き方の指導に従事(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)

(「BOOK」データベースより)

ユーザーレビュー

総合評価

☆
☆
☆
☆
☆

0.0

★
★
★
★
★
 
0
★
★
★
★
☆
 
0
★
★
★
☆
☆
 
0
★
★
☆
☆
☆
 
0
★
☆
☆
☆
☆
 
0

読書メーターレビュー

こちらは読書メーターで書かれたレビューとなります。

powered by

  • アジシマ さん

    公共スペースにある機械(多機能トイレとか)の操作方法の英文説明を目にするたびに、うまいこと簡潔に表現できるもんだなあとよく感心するのだが、その背後にはこういう英文技術があるのだなというのはわかった。しかし、そういう簡潔表現を生み出すための技術・文法的なことは書いてあるが、根本的な考え方についての記述はほぼないので、技術文書作成を必要としない門外漢にはピンと来ない本ではある。(つまり、思っていた本とは違った)

レビューをもっと見る

(外部サイト)に移動します

人物・団体紹介

人物・団体ページへ

福田尚代

公益社団法人日本工業英語協会専任講師。工業英検1級取得実務翻訳者。京都女子大学英文学科卒業。奈良女子大学大学院言語文化学科言語情報学専攻修了。大手電機メーカー、機械メーカーにて英文技術文書の作成・翻訳に従事する。その後、大手英会話学校にてビジネス英語ならびに技術英語を指導。現在は技術分野の翻訳に携わ

プロフィール詳細へ

語学・教育・辞書 に関連する商品情報

おすすめの商品