MONKEY Vol.30 特集 渾身の訳業

柴田元幸

基本情報

ジャンル
ISBN/カタログNo
ISBN 13 : 9784884186159
ISBN 10 : 488418615X
フォーマット
発行年月
2023年06月
日本
共著・訳者・掲載人物など
:
追加情報
:
168p;26

ユーザーレビュー

総合評価

☆
☆
☆
☆
☆

0.0

★
★
★
★
★
 
0
★
★
★
★
☆
 
0
★
★
★
☆
☆
 
0
★
★
☆
☆
☆
 
0
★
☆
☆
☆
☆
 
0

読書メーターレビュー

こちらは読書メーターで書かれたレビューとなります。

powered by

  • Y2K☮ さん

    いま「文學界」「すばる」などの純文芸誌を買う人がどれだけいるのだろう。そんな世の中でほぼ翻訳文学に特化した本誌が10年続いたのはすごいこと。読めば理由がわかる。重すぎず軽すぎず。セレクトと並べ方に編者の配慮を感じる。カポーティの春樹訳はそれだけで買う価値がある(次号には「ミリアム」が載るらしい。「夜と樹」を再読しておこう)。ブレンダ・ペイナードが日本未紹介とは驚き。「凧を作る者」はタイムリーな主題だし、賛同するしないはともかく頭の片隅に入れておきたい視点を学べる良作。ダイベック「トスカ」もやけに後を引く。

  • のりまき さん

    ホラーっぽいものが多い。『幻肢』『うつろな子供たち』とカポーティが良かった。

  • tokko さん

    記念すべき30号だけあって、とても贅沢な一冊になっています。柴田先生の翻訳でポール・オースターからスティーヴン・ミルハウザー、ステュアート・ダイベックなど粒ぞろいの名品ばかり読めるわけですから。しかも巻末には村上さんによるトルーマン・カポーティまで読めちゃうという、これはファンにはたまらん垂涎ものでしょう。残りのページが少なくなっていくのを切なく思いながら読むのでした。

  • 北風 さん

    毎号読んでいるわけではないが、いつ単行本となるかもわからないしね。オースターは久しぶりだ。不遜な作品が多い木がするけど。カポーティの短編目当てだったけれど、やはりカポーティの破滅的なのが何故か好きだな。20歳で書いたのも驚きだけど、14歳で原文で読む村上春樹も驚き。村上春樹訳もとやかく言われるけど、個人的には村上春樹に慣れているからか、小難しい言葉や文章を受け入れやすいんだよな。

  • まさ☆( ^ω^ )♬ さん

    祝!MONKEY第30号。柴田さんの翻訳を思う存分堪能できて満足でした。ポール・オースター「幻肢」はやはり面白い。あとは、アミアス・ノースコート「絵」、ローラ・ヴァン・デン・バーグ「相続」、シーリア・フレムリン「陽のあたる場所」が特に面白かった。オースター以外は初読み作家でした。最後のカポーティの短編と、柴田元幸・村上春樹対談がよかったです。この二人の対談は相変わらず面白い!

レビューをもっと見る

(外部サイト)に移動します

柴田元幸に関連するトピックス

  • 柴田元幸翻訳叢書シリーズ 待望の第5弾! スウィフト、ディケンズ、コンラッド、サキ、ジョイスらイギリスとアイルランド小説のベストオブベストを集めた『ブリティッ... HMV&BOOKS online|2015年06月20日 (土) 15:54
    柴田元幸翻訳叢書シリーズ 待望の第5弾!

文芸 に関連する商品情報

おすすめの商品