パトリック・シャモワゾー

Individuals/organizations Page

Books

素晴らしきソリボ

パトリック・シャモワゾー

Product Details

Genre
ISBN/Catalogue Number
ISBN 13 : 9784309206707
ISBN 10 : 4309206700
Format
Books
Publisher
Release Date
January/2015
Japan
Co-Writer, Translator, Featured Individuals/organizations
:

Content Description

カーニバルの夜、語り部ソリボは言葉に喉を掻き裂かれて死ぬ──クンデラに「ボッカッチョやラブレーにつづく口承文学と記述文学の出会い」と激賞された、クレオール文学の旗手の代表作。

【著者紹介】
パトリック・シャモワゾー : 1953年、フランスの海外県マルティニークの首都フォール=ド=フランスに生まれる。86年、『七つの不幸の年代記』で作家デビュー。92年、黒人たちの民話の語りを応用しつつ豊かな想像力と鮮やかな文体によって描かれた『テキサコ』でコンクール賞を受賞、世界的に注目される。現在、クレオール文学の第一人者として国際的に活躍している

関口涼子 : 1970年、東京生まれ。翻訳家、作家。日本の小説や漫画の仏語訳も多数。パリ在住

パトリック・オノレ : 1961年、フランス、マルティーグ生まれ。翻訳家。小説や、漫画をはじめとして、これまでに100点以上の日本の作品をフランス語に翻訳している(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)

(「BOOK」データベースより)

Customer Reviews

Comprehensive Evaluation

☆
☆
☆
☆
☆

0.0

★
★
★
★
★
 
0
★
★
★
★
☆
 
0
★
★
★
☆
☆
 
0
★
★
☆
☆
☆
 
0
★
☆
☆
☆
☆
 
0

Book Meter Reviews

こちらは読書メーターで書かれたレビューとなります。

powered by

  • ケイ

    クレオールの口承文化。舞台はマルニチークあたり。語り部のソリボが語る途中に突然に死ぬ。聴くもの達の助けようとするための奔走と警察や消防隊との温度差に、クレオールに潜む白人社会からの迫害や彼らの抱える苦しみが滲む。登場人物達のニックネームが独特で、終盤に勢ぞろいするまで分かりにくいところもあるが、このあたりの理解は再読する時の楽しみ。圧巻は最後の「ソリボの口上」 その掛け合いが聴こえてくるようだ。「あぁ、この場にいたい」と思った。第二回日本翻訳大賞受賞作。訳書の1人は、私にフランス語を教えてれた人。

  • buchipanda3

    「えぇくりぃ、えぇくらぁ」。フランスの海外県マルティニークが舞台の小説。喋り言葉を混ぜた文章で、文字が奏でる地域文化の色を体感するような面白さを堪能した。話の軸はソリボという語り部の謎の死。彼は皆の前で語る途中に倒れ、その意味が探求されていく。展開が破茶滅茶で、哀しき話だがキャラ達(みんなあだ名付き)のはっちゃけ振りが何とも可笑しい。ただその中には現地の欧州的思考の侵食と伝承的な人間味の喪失の関係が垣間見える。語りの文字化は難問。だが彼の口上には生気があり、身振りや口調を伴う口承に人間本来の言霊を感じた。

  • zirou1984

    小説とはつまるところ、物語から声の力を強奪した屍体なのだろうか。物語は時にその内容と同じくらいに言葉の響きや抑揚、押韻が意味を持っているのであり、それは朗読することで驚くほど違った表情を見せてくれることもある。言語の混血児であるクレオール語が用いられるカリブ海諸島を舞台とした本作は調書―死んだ言葉から始まり、語り―小説には本来書き留められない生きた言葉で終わる。ソリボは死んだ、ソリボの言葉はもう産まれない。だからこそ本作はその生きた言葉の力を満面のユーモア込みで、こんなにも豊潤に伝え蘇らそうとする傑作。

  • zumi

    「言葉」によって喉を切り裂かれた者がいる。彼は語り部だ。物語は失われた言葉を再構成するところから始まる。書かれたものと話されたものは、一体どれほどの違いがあるのだろう。これは話された言葉を書き言葉に翻訳するという、ほとんど不可能とも言うべき、混成言語を構築する試みで貫かれた作品だ。

  • スミス市松

    誰もが愛するソリボは言葉に喉を掻き裂かれて死ぬ。クレオール語はフランス語に押し流され、蔓延する書き言葉が「本当の言葉」を覆い隠し、カリブ海のまばゆい輝きに彩られたモノガタリはその色味を失っていく。歪みつつある島の「書き留める者」を自称するシャモワゾーは、自らは決して「ソリボ」にはなり得ないことを、それどころか己れの書き言葉はソリボの〈声〉の残響の破片にすらならないことを自覚しつつも、なお街場の人々の語りに耳をすませて書かずにはいられなかった。それはなぜか。それは「ソリボとは誰だったのか」を忘れないためだ。

レビューをもっと見る

(外部サイト)に移動します

Recommend Items