Product Details
ISBN 10 : 4046024607
Content Description
その「手」作業、ムダがあります。ファイルの扱い・文字の入力・データの整理・辞書やネットの検索…ちょっと工夫するだけで、ビックリするぐらいラクになる、速くなる!効率化を極めればもっと正確にもっとうまく訳せる!
目次 : パソコンをどう使うか/ ハードウェアをどう選ぶか/ Windowsをどう使うか/ Officeをどう使うか/ Wordをどう使うか/ Excelをどう使うか/ テキストファイルとテキストエディター/ 翻訳支援ツールをどう使うか/ 翻訳メモリーツールの概要/ Tradosをどう使うか/ memoQをどう使うか/ その他の翻訳メモリーツール/ 辞書の話/ 翻訳者にとっての辞書環境
【著者紹介】
高橋聡 : IT・マーケティング系の実務翻訳者。約10年間、学習塾講師と翻訳の兼業を続けた後、8年間ほどの翻訳会社(ローカライズ部門)勤務を経て、2007年からフリーランスに。2010年12月、株式会社帽子屋翻訳事務所を設立。主に大手外資系ITメーカーのマニュアルなどから、Webコンテンツをはじめとする各種マーケティング翻訳、ニュース翻訳を担当。日本翻訳連盟(JTF)副会長。翻訳学校講師も務める。翻訳者向けにパソコンスキルや各種辞書に関するセミナーを開くことも多く、「仕事の効率化に役立った」という同業者の声を聞くことに、何よりも喜びを感じている(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
Customer Reviews
Book Meter Reviews
こちらは読書メーターで書かれたレビューとなります。
powered by
hisaos
読了日:2023/04/29
とまとまと
読了日:2023/04/10
しょ
読了日:2025/08/24
(外部サイト)に移動します
Recommend Items
Feedback
Missing or incorrect information?
Product information of this page .

