Books

日本の諺・中国の諺 両国の文化の違いを知る

陳力衛

Product Details

ISBN/Catalogue Number
ISBN 13 : 9784625684098
ISBN 10 : 4625684099
Format
Books
Publisher
Release Date
June/2008
Japan

Content Description

共通する諺を多く持つ日本と中国。その中には、同じ諺でも両国で違う意味のもの、中国では使われなくなったものもある。諺の意味の違いを通して、日本と中国の文化や考え方の違いを探る。中国語の読み方付き。

【著者紹介】
陳力衛 : 1959年中国・西安生まれ。黒竜江大学日本語学科卒業、北京大学大学院日本語日本文学専攻修士課程修了、東京大学大学院人文科学研究科国語国文学専攻博士課程単位取得退学。現在、目白大学外国語学部教授。博士(文学)(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)

(「BOOK」データベースより)

Customer Reviews

Comprehensive Evaluation

☆
☆
☆
☆
☆

0.0

★
★
★
★
★
 
0
★
★
★
★
☆
 
0
★
★
★
☆
☆
 
0
★
★
☆
☆
☆
 
0
★
☆
☆
☆
☆
 
0

Book Meter Reviews

こちらは読書メーターで書かれたレビューとなります。

powered by

  • ぞだぐぁ

    日本で使われている諺には中国の故事由来の物が多く、中国でも同様に使われている事があるけど同じ話で違う解釈がされていたりする。 日本語学と言う雑誌で中国出身の日本文化の研究者がそう言った例を比較して解説したコラムを連載していて、それを纏めたのが本作になる。 むしろこの諺の方がニュアンスが近いという様な話から、欧米の諺を和訳した物が中国に入ってくるとか、中国由来なのに日本での意味が使われるようになってくるとか平易で時事の内容も取り入れたりと面白く読めた。

  • satochan

    四字熟語とかは中国から来ているのだから、意味も一緒だろうって思っていたけれど、長い年月が経つと独自に変化していくこともあるんだなぁということにあらためて気付かされた。ほぼ同じ意味でも、微妙なニュアンス、どこまでの意味を含むかとかの違いもあるんだな、と分かった。まったく違う意味になっているものとか、ほとんど同じように使われているものとか、そういうのがわかってよかった。確かに、諺からでも両国の文化の違いを知ることは可能なんだなと思う。他にもいろいろありそうだから調べてみると楽しいだろうなと思った。

レビューをもっと見る

(外部サイト)に移動します

Recommend Items