Product Details
ISBN 10 : 486488207X
Content Description
大正期、アイルランド文芸復興運動に日本から連帯した翻訳家・松村みね子(筆名)。芥川や鴎外が激賞した美しき夢想の徒による、野蛮かつ荘厳な、精霊の息づく世界。
目次 : 1 ケルト綺譚「かなしき女王」 マクラオド(海豹/ 女王スカーアの笑い ほか)/ 2 夏目漱石「幻影の盾」 現代語訳/ 3 印度風綺譚 ベイン(闇の精/ スリヤカンタ王の恋)/ 4 アイルランド民話(河童のクウさん/ 主人と家来 ほか)/ 5 「燈火節」より(北極星/ 大へび小へび ほか)
【著者紹介】
片山広子 : 明治11年(1878)外交官・吉田二郎(のちイギリス総領事)の長女として麻布に生まれ、東洋英和女学校予科・本科・高等科を通じて洋式の寮生活を送りながら英語教育を受ける。同校卒業後、佐佐木信綱の門下となり、以後歌誌「心の花」に歌、随筆などを発表。二十一歳のとき片山貞次郎(のち日本銀行理事)と結婚。鈴木大拙夫人ビアトリスの勧めでアイルランド文学に親しみ、大正3年(1914)から始めた翻訳には筆名「松村みね子」を用いる。グレゴリー夫人、バーナード・ショウ、ジョン・シング、イェーツ、ダンセイニ卿などを訳し、その訳文は坪内逍遙、森鴎外、上田敏、菊池寛らの激賞を得た。随筆集に『燈火節』(昭和28年 エッセイスト・クラブ賞)がある。昭和32年(1957)没
未谷おと : 1975年生まれ。在野のダンセイニ卿研究家として1997年に研究誌「ペガーナロスト」を創刊、現在一四号まで刊行し、2002年にはSFファンジン大賞翻訳・紹介部門を受賞(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
Customer Reviews
Book Meter Reviews
Recommend Items
Feedback
Missing or incorrect information?
Product information of this page .

