Product Details
ISBN 10 : 4861826977
Content Description
翻訳家の日常、翻訳の裏側。迫りくる締切地獄で七転八倒しながらも、言葉とパチンコと競馬に真摯に向き合い、200冊を超える訳書を生んだ翻訳の巨人。知られざる生態と翻訳哲学が明かされる、おもしろうてやがていとしきエッセイ集。
目次 : 執筆は父としてはかどらず/ お便りだけが頼りです/ 訳介な仕事だ、まったく/ 冬来たりなば春唐辛子/ 小売りの微少/ 寝耳に蚯蚓/ 待て馬鹿色の日和あり/ 変な表記、じゃない、編者後記
【著者紹介】
東江一紀 : 1951年生まれ。翻訳者。北海道大学文学部英文科卒業。英米の娯楽小説やノンフィクションを主として翻訳する。フェロー・アカデミー、のちにユニカレッジで翻訳講座を担当。ネルソン・マンデラ『自由への長い道』(NHK出版、第33回日本翻訳文化賞受賞)など。また「楡井浩一」名義での訳書もあり、総計200冊以上の訳書を残し、2014年6月21日逝去
越前敏弥 : 1961年生まれ。文芸翻訳者。東京大学文学部国文科卒業。英米の娯楽小説や児童書を主として翻訳する。朝日カルチャーセンター新宿教室、横浜教室、中之島教室で翻訳講座を担当(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
Customer Reviews
Book Meter Reviews
こちらは読書メーターで書かれたレビューとなります。
powered by
ペグ
読了日:2018/05/27
Panzer Leader
読了日:2018/10/28
ずっきん
読了日:2018/10/14
くたくた
読了日:2021/03/06
ネギっ子gen
読了日:2024/05/08
(外部サイト)に移動します
Recommend Items
Feedback
Missing or incorrect information?
Product information of this page .

