Product Details
ISBN 10 : 4484222515
Content Description
稼業としての出版翻訳業と、
稼業としての作家業について。
人気翻訳家でエッセイストの著者が
語り尽くす、実用お仕事エッセイ。
職業、出版翻訳家。兼、エッセイスト。ともに目指す人は多いが、謎多き業界である。
たとえば、
◎出版翻訳家になるには?
◎出版翻訳家の仕事とは?
◎出版翻訳家は稼げるのか?
◎出版翻訳のおもしろさは?
◎仕事が絶えない状態になるには?
◎書く仕事はどのように得る?
◎書けるようになるにはどうする?
◎キャリアの幅を広げるには?
元祖インターネット世代、ずぶの素人ながら、自作サイトでブッシュ大統領ウォッチを続け、面白い文章を書く人として注目を浴びることになった著者。
やがて出版翻訳家としてデビューし、さらにはエッセイの仕事も得るようになった。才能があったんでしょう? いや、そうではない。いままでの足取りは、シンプル。日々怠けずに、訳すこと、書くこと、誠実に仕事をすること。努力と積み重ねが全てだった。
人気翻訳家、エッセイストになるまでの道のりを、ノウハウからマインドセットまで隠すことなくシェアする。
ーー出版翻訳家の仕事とは、1冊の本を最初から最後まで訳す仕事である。これができるかどうかがすべてです。
【目次(一部紹介)】
ブログを書いたら出版翻訳家になっていた/運命のひと、ジョージ・W・ブッシュ/翻訳デビューはSM小説/出版翻訳家になるためのルート4つ/芽が出ない時期の焦燥感/仕事の実績こそが名刺/翻訳家になりたいなら日本語で注目されること/出版翻訳は儲かる仕事か/柱を複数持つ/音声でチェックするとわかること/辞書でフルアーマー/エッセイを書くのも鍛錬/翻訳互助会「解決熟女!翻訳探偵室」/傷つけるから書けないのか、傷つくから書けないのか/書くことで自分を救う/翻訳を辞めようと思ったときのこと
【著者紹介】
村井理子 : 翻訳家/エッセイスト。1970年静岡県生まれ。ブッシュ大統領の追っかけブログが評判を呼び、翻訳家になる。現在はエッセイストとしても活躍(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
Customer Reviews
Book Meter Reviews
こちらは読書メーターで書かれたレビューとなります。
powered by
ネギっ子gen
読了日:2025/02/18
レモングラス
読了日:2025/06/05
新田新一
読了日:2025/08/16
tetsubun1000mg
読了日:2024/12/18
ちーちゃん
読了日:2025/06/15
(外部サイト)に移動します
Recommend Items
Feedback
Missing or incorrect information?
Product information of this page .

