Books

翻訳研究のキーワード

モナ ベイカー

Product Details

ISBN/Catalogue Number
ISBN 13 : 9784327401634
ISBN 10 : 4327401633
Format
Books
Publisher
Release Date
September/2013
Japan
Co-Writer, Translator, Featured Individuals/organizations
:

Content Description

1990年代以降、英語圏で急速な発展を遂げている翻訳研究(Translation Studies)。そうした学問的な活況を反映して出版されたRoutledge Encyclopedia of Translation Studies,2nd edition(2009)の第1部(一般概念項目)から、とくに日本人読者にとって重要と思われる27項目を厳選して訳出した。日本版オリジナルの情報も追加し、「意訳か直訳か」といった狭い議論から解放された翻訳研究の可能性に満ちた世界への入門書として編纂した。

目次 : 翻案(アダプテーション)/ 広告翻訳/ 視聴覚翻訳/ 児童文学/ 漫画翻訳/ 記述的アプローチと関与的アプローチ/ 等価/ 翻訳倫理/ 明示化/ 外国語教育と翻訳〔ほか〕

【著者紹介】
藤涛文子 : 神戸大学教授。博士(学術)

伊原紀子 : 神戸大学非常勤講師。博士(学術)

田辺希久子 : 神戸女学院大学教授(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)

(「BOOK」データベースより)

Customer Reviews

Comprehensive Evaluation

☆
☆
☆
☆
☆

0.0

★
★
★
★
★
 
0
★
★
★
★
☆
 
0
★
★
★
☆
☆
 
0
★
★
☆
☆
☆
 
0
★
☆
☆
☆
☆
 
0

Book Meter Reviews

こちらは読書メーターで書かれたレビューとなります。

powered by

  • Nobu A

    翻訳研究に関する辞典の抄訳。多岐に渡る「広告翻訳」「外国語教育と翻訳」「ローカリゼーション」「翻訳の普遍的特性」等の27項目。翻訳を本格的に勉強しようと思う者には視野が広がる。翻訳研究の入門書にもなる。研究としても様々な切り口と視点があるのが分かった。日本より多文化共生が遥かに進展している欧州諸国では翻訳研究環境も随分整い、一歩も二歩も先を行く。日本もこれから恐らく大学の翻訳学部増設等、整備されるだろうが、学ぶこと多数。ただ、辞書なので全体的に無味乾燥。後半は流し読み。

レビューをもっと見る

(外部サイト)に移動します

Recommend Items