Books

今日は死ぬのにもってこいの日

ナンシー・ウッド

Product Details

Genre
ISBN/Catalogue Number
ISBN 13 : 9784839700850
ISBN 10 : 4839700850
Format
Books
Publisher
Release Date
September/1995
Japan
Co-Writer, Translator, Featured Individuals/organizations
:

Customer Reviews

Comprehensive Evaluation

☆
☆
☆
☆
☆

0.0

★
★
★
★
★
 
0
★
★
★
★
☆
 
0
★
★
★
☆
☆
 
0
★
★
☆
☆
☆
 
0
★
☆
☆
☆
☆
 
0

Book Meter Reviews

こちらは読書メーターで書かれたレビューとなります。

powered by

  • ケイ

    Every winter my father rode his pony out to the buffalo ... After he killed a buffalo, he would eat the warm liver raw.Then he would warm his hands inside the baffalo.If the white man takes our water.what do we have left? The land is no good without it

  • buchipanda3

    先日読んだ坂本龍一氏の本で紹介されていたことから手に取った。インパクトのある題名だが、元はプエブロ族の古老たちの姿に共感した著者が彼らの道理を想って謳い上げた詩の一文。その詩の全文を読むと、この言葉は皮肉の意味ではなくポジティブなものに見える。それは新たな四季を幾度も迎える自然に由来し、大地と同化して生きる彼らには普通のことなのだ。人生はダンス、大地や空のリズム、人生のリズムは純粋で自由。目線を人のものから木や岩、そして鷲へと変えた時、固定観念から解き放たれ、忘れていた何か大事なものを思い出せる気がした。

  • NAO

    ナンシー・ウッドは、タオス・プエブロ・インディアンとの30年以上交流の交流の中で、大地との深い結びつきに根ざした、彼らの高雅な精神性学び、自らの詩・小説・ノンフィクション・写真といった多岐にわたる仕事に反映させてきた。『今日は死ぬのにもってこいの日』は、タオス・プエブロ・インディアンの死生感を強く反映した詩集で、いくつかの詩に分かれているようでもあり、全体がひとつの叙事詩のようでもある。中でも、木の葉についての詩が印象深かった。夏が終わるのは木の葉が死んでいくため、枯れ葉は新しい生の肥やしになる。⇒

  • えりか

    「インディアンの哲学が味わえる、詩と散文と絵の本」本当に素晴らしかった。強い衝撃、震えるものがあった。何度も読みたい。頭と心をスーっと軽くしてくれた。自然と共存し、大地や空、獣や木と一体となっている彼らの言葉はシンプルで美しく、そして強い。ありのままを受け止めること。私は全ての一部であり、全ては私の中にある。そう思うとなんて安心するのだろう。死は悲しみではない。それは新たな生への円環の始まり。喜び。あぁなんて強いのだろう。いつでも「今日は死ぬのにもってこいの日」と思っていたい。好きすぎて上手く書けない。

  • haruka

    「白人は、わたしたちが必要としない贈り物を持ってやってくる。そして、元々わたしたちの土地ではない土地を買いたいと申し出る。彼らはわたしたちの家や水を奪い、滅ぼすためには、どんなことでもする。」 ネイティブアメリカンの人生哲学が味わえる詩画集。詩が美しくてうっとりすると同時に、とても悲しくなった…。土地を所有し、どこまでも「発展」しなければならない現代の価値観が、ふと滑稽に思えてくる。彼らは自然と暮らし、最期は自然に還る。「今日は死ぬのにもってこいの日だ。全ての美が、私の目の中で休もうとしてやって来た。」

レビューをもっと見る

(外部サイト)に移動します

Recommend Items