Product Details
ISBN 10 : 4801005659
Content Description
吹き替え映画、前衛文学、自動翻訳機、ニュルンベルク裁判、聖書翻訳…あらゆる時代と場所をめぐり、翻訳不可能性に抗いながら“翻訳=通訳”が何をなすものかを明らかにする。博覧強記の著者による、空前絶後の翻訳論!!
目次 : 訳文とは何か?/ 翻訳=通訳をなくすことはできるか?/ われわれはなぜそれを「翻訳」と呼ぶのか?/ 翻訳について人が言うこと/ 異質性という虚構―「異言語らしさ」のパラドックス/ ネイティヴの運用力―あなたの言語は本当にあなたのものですか?/ 意味は単純なものじゃない/ 単語はさらに厄介だ/ 辞書を理解する/ 直訳の神話〔ほか〕
【著者紹介】
デイヴィッド・ベロス : 1945年、英国に生まれる。オックスフォード大学でフランス文学の博士号を取得。現在、プリンストン大学教授。専攻、十九世紀および二十世紀フランス文学、翻訳研究。主な著書には、『ジョルジュ・ペレック伝―言葉に明け暮れた生涯』(酒詰治男訳、水声社、2014年、原著はゴンクール伝記賞受賞)、『世紀の小説『レ・ミゼラブル』の誕生』(立石光子訳、白水社、2018年、原著はパリ・アメリカン・ライブラリー賞受賞)などがある。また、ジョルジュ・ペレック、イスマイル・カダレ、ロマン・ギャリ、フレッド・ヴァルガス等の作品の英訳者としても知られ、IBMフランス翻訳賞、マン・ブッカー国際翻訳賞などを受賞している
松田憲次郎 : 1951年、横浜市に生まれる。パリ第三大学大学院博士課程修了。文学博士。尚絅学院大学名誉教授。専攻、米仏比較文学(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
Customer Reviews
Book Meter Reviews
こちらは読書メーターで書かれたレビューとなります。
powered by
minochan
読了日:2024/10/24
Shun'ichiro AKIKUSA
読了日:2021/05/25
月華
読了日:2022/09/11
よだみな
読了日:2021/08/13
Go Extreme
読了日:2021/07/27
(外部サイト)に移動します
Recommend Items
Feedback
Missing or incorrect information?
Product information of this page .

