Books

似ている英語

オカベタカシ

Product Details

ISBN/Catalogue Number
ISBN 13 : 9784487809523
ISBN 10 : 4487809525
Format
Books
Publisher
Release Date
May/2015
Japan
Co-Writer, Translator, Featured Individuals/organizations
:

Content Description

「mouse/rat」「grill/roast」から「big/large」「high/tall」まで、38組の“似ている英語”が一目でわかる写真集。

目次 : 1 a few/a little〜by/near(a few/a little/ among/between/ ape/monkey ほか)/ 2 candy/lollipop〜instrument/tool(candy/lollipop/ center/middle/ chair/stool ほか)/ 3 key/lock〜tree/wood(key/lock/ laugh/smile/ little/small ほか)

【著者紹介】
おかべたかし : 岡部敬史。1972年、京都府生まれ。早稲田大学第一文学部卒。出版社勤務後、作家・ライターとして活動

やまでたかし : 山出高士。1970年、三重県生まれ。梅田雅揚氏に師事後、1995年よりフリーランスカメラマン。雑誌媒体のほか「川崎大師」のポスターも手がける。2007年より小さなスタジオ「ガマスタ」を構え活動中(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)

(「BOOK」データベースより)

Customer Reviews

Comprehensive Evaluation

☆
☆
☆
☆
☆

0.0

★
★
★
★
★
 
0
★
★
★
★
☆
 
0
★
★
★
☆
☆
 
0
★
★
☆
☆
☆
 
0
★
☆
☆
☆
☆
 
0

Book Meter Reviews

こちらは読書メーターで書かれたレビューとなります。

powered by

  • 岡部敬史/おかべたかし

    表紙のウミガメは葛西臨海水族園で撮影させてもらったのですが、ずっと泳いでくれなくて、撮影時間終了の合図。「あー」とガッカリしたときにすっと浮かび上がって、美しい姿を見せてくれました。トータス&タートルのタイポグラフィも好評で嬉しい限りです。

  • 紫綺

    「似ている英語」…ん?英語?知ってたモノ、知らなかったモノ、センス良い被写体の選択や美しい写真、的確で解りやすい文でスッと頭に入ってくる。文化の違いやトリビアも盛り込んだ、ウィットに富んだ逸冊。これなら楽しく為になるlol♪

  • kinkin

    英語圏の人は日本語の、日本語圏の人は英語を同じ言葉の意味のようで違うというのが結構あると想う。ビッグとラージ、スモールとミドル他、英語を話す人が聞けばそれはおかしいと想うが日本人もアメリカ人がビッグを巨大なとかスモールを少ないというのをおかいいと思うのと同じかね、似ている英語ならまだ親しみがあるけれど似ているフィンランド語や似ているラオス語などがあっててもそもそも絶対的に話せる人や本がなおのでちんぷんかんぷんだろうな、でもあったらすこそ面白そうだなあ。図書館本

  • mocha

    似ている単語をどう使い分けるのか、写真でわかり易く解説されている。コラムがとても面白くて「車輪はキーキーと音を出してオイルをさしてもらう」=(苦情を言わなければ問題解決しない)というアメリカの諺に驚いた。言葉にはお国柄が出るものだなあ。英語を学ぶのが少し楽しくなるかもしれない。中学生にぜひすすめたい本。

  • 藤月はな(灯れ松明の火)

    大学受験で覚えるのに苦労した、似ている意味(gardenとyard、littleとfew、turtleとtortoise など)の英単語。それを写真で分かりやすく、教えています。細かな意味に注目するだけで言語はその文化を饒舌に語るものなんだな〜。アメリカ人にはcow、ox、bullという区別が日本人には「牛」で一括りにされるというのが、日本人には「ご飯」、「お米」が英語圏内の人からはriceで括られるのと同じだったなんて!後、蛇がsnakeで毒蛇がviperというのもふむふむ。

レビューをもっと見る

(外部サイト)に移動します

Recommend Items