Product Details
ISBN 10 : 4422701053
Content Description
文化によって、食べるものや着ている服が違うように、ことわざだって違う。奇想天外なことわざの世界!
目次 : ザワークラウトの中で自転車をこぐ。―フランス語/ サルも木から落ちる。―日本語/ カラスが飛び立ち、梨が落ちる。―韓国語/ 彼の鼻は、雲をつきやぶっている。―セルビア語/ 彼は、めんどりがアルファベットを知っている程度にはそれを知っている。―ハンガリー語/ 小さなアヒルを吹き出す。―ラトビア語/ ロバにスポンジケーキ。―ポルトガル語/ あなたは、私のオレンジの片割れ。―スペイン語/ 猫のように、熱いおかゆのまわりを歩く。―フィンランド語/ ラディッシュを下から見る。―ドイツ語〔ほか〕
【著者紹介】
エラ・フランシス・サンダース : ライター、イラストレーター。現在はイギリスのバースに住んでいる。最初の本「Lost in Translation:An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World」(邦訳『翻訳できない世界のことば』創元社刊)は、ニューヨークタイムズ・ベストセラーになり、たくさんの国で「翻訳されて」刊行されている
前田まゆみ : 絵本作家。神戸市生まれ(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
Customer Reviews
Book Meter Reviews
こちらは読書メーターで書かれたレビューとなります。
powered by
やすらぎ
読了日:2024/06/06
きみたけ
読了日:2021/06/03
小梅
読了日:2019/03/20
sin
読了日:2016/10/25
けんとまん1007
読了日:2017/01/09
(外部サイト)に移動します
Recommend Items
Feedback
Missing or incorrect information?
Product information of this page .

