Books

翻訳ワークショップ

金原瑞人

Product Details

ISBN/Catalogue Number
ISBN 13 : 9784327453251
ISBN 10 : 4327453250
Format
Books
Publisher
Release Date
July/2025
Japan

Content Description

"英語を読んで訳す! 誤訳をなくす! 人気翻訳家による、超実践的翻訳講座!

英語の複雑な構文のとらえ方、状況における判断、多義語の理解、AIの活用法、日本語による誤訳の摘発法など、英和翻訳者が知りたい、マスターしたいことを、超生産的・超人気翻訳家がすべて伝授。後半の「実践編」では実際に短篇を1本訳してみる。
初級から上級まで、すべての翻訳者が長らく求めていた超実践的翻訳指南書、ついに刊行。

<目次>
I. 基本編
・日本語を読んだだけで誤訳とわかる誤訳(2)
・AI 翻訳の可能性と限界
・サマセット・モームを訳してみよう
・ひっくり返さないように訳す、ときには辞書の意味と逆に訳す
・デ・ラ・メアを訳してみよう
・ブルース・コウヴィルを訳してみよう
・タイトルというやっかいな代物

II. 実践編
Rod Sterlingの ""The Midnight Sun"" を訳してみよう"

【著者紹介】
金原瑞人 : 1954年岡山県生まれ。法政大学名誉教授。翻訳家。1990年前後より新聞・雑誌などでヤングアダルト(YA)向けの書評を執筆(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)

(「BOOK」データベースより)

Customer Reviews

Comprehensive Evaluation

☆
☆
☆
☆
☆

0.0

★
★
★
★
★
 
0
★
★
★
★
☆
 
0
★
★
★
☆
☆
 
0
★
★
☆
☆
☆
 
0
★
☆
☆
☆
☆
 
0

Book Meter Reviews

こちらは読書メーターで書かれたレビューとなります。

powered by

  • Ecriture

    AI翻訳が台頭し、「翻訳者」から「監訳者」へと役割を移行しつつある翻訳者の現状をまとめる前半。その環境で短編を1本、対訳形式で解説する後半の2部構成。 自分の誤訳を晒すことから始めて、誤りすら力にするしたたかな人間の翻訳を示している。 原文を見なくても誤訳だとわかる翻訳は確かにある。しかも、知識として知っているのに間違いを防げないこともある。キャリアを重ねるほど右肩上がりに上手くなっていくわけでもない。それを含めて人間の翻訳がある。

  • skr-shower

    他地区図書館本。実力が足りず拾い読み。「翻訳エクササイズ」の続編らしい。”これ、まちがってない?”は実際にある。AI翻訳は出版するまで神経がすり減りそう…

レビューをもっと見る

(外部サイト)に移動します

Recommend Items