Product Details
ISBN 10 : 4041018633
Content Description
原文の「歯ごたえ」を残しながら、いかに日本人に伝わる言葉を紡ぐのか―「名人芸」が生まれる現場を、『ダ・ヴィンチ・コード』訳者が紹介。本を愛するすべての人たちに贈る、魅惑的な翻訳の世界への手引き。
目次 : 第1章 翻訳の現場(文芸翻訳の仕事/ すぐれた編集者とは/ 翻訳書のタイトル/ 翻訳の匙加減)/ 第2章 『ダ・ヴィンチ・コード』『インフェルノ』翻訳秘話(『天使と悪魔』と『ダ・ヴィンチ・コード』/ 『デセプション・ポイント』と『パズル・パレス』、映画二作ほか/ 『ロスト・シンボル』と『インフェルノ』/ ドン・ブライン『ダ・ヴィンチ・コッド』翻訳秘話)/ 第3章 翻訳者への道(わたしの修業時代/ なんのために学ぶのか)/ 第4章 翻訳書の愉しみ(全国翻訳ミステリー読書会/ 読書探偵作文コンクール/ 「紙ばさみ」って何?/ 『思い出のマーニー』翻訳秘話/ ことばの魔術師 翻訳家・東江一紀の世界)
【著者紹介】
越前敏弥 : 文芸翻訳者。1961年石川県金沢市生まれ。東京大学文学部国文科卒。大学在学中から学習塾を自営、留学予備校講師などを経たのち、37歳からエンタテインメント小説の翻訳の仕事をはじめる。朝日カルチャーセンター新宿教室、中之島教室で翻訳講座を担当(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
Customer Reviews
Book Meter Reviews
こちらは読書メーターで書かれたレビューとなります。
powered by
Panzer Leader
読了日:2016/10/29
本木英朗
読了日:2016/05/29
リキヨシオ
読了日:2016/05/22
mayumi
読了日:2017/05/13
minimu
読了日:2016/10/29
(外部サイト)に移動します
Recommend Items
Feedback
Missing or incorrect information?
Product information of this page .

