Books

通訳になりたい! 岩波ジュニア新書

松下佳世

Product Details

ISBN/Catalogue Number
ISBN 13 : 9784005008308
ISBN 10 : 4005008305
Format
Books
Publisher
Release Date
April/2016
Japan

Content Description

2020年東京オリンピックを控え、注目を集める通訳。スポーツ通訳やボランティア通訳といった、オリンピックでも活躍が予想される分野から、会議通訳、ビジネス通訳、エンターテインメント通訳に至るまで、現役の通訳者たちの声を通して通訳の仕事の魅力を探ります。

目次 : エンターテインメント通訳「制作の裏話を聞けるのが楽しくて仕方がない」鈴木小百合さん/ スポーツ通訳「長く時間を共有すれば、訳すべきメッセージが見えてくる」塚田貴志さん/ 放送通訳「毎日試験を受けているみたいな緊張感が好きです」松浦世起子さん/ 会議通訳「単語ではなく、文脈を訳すのが通訳の仕事」賀来華子さん/ ビジネス通訳「内部の人間だからこそ出せるディテールにこだわる」伊藤孝子さん/ 医療通訳「地域で生活する外国人の医療ニーズに応えたい」三木紅虹さん/ 司法通訳「私たちの仕事は、人権を守るためにある」桃木真理さん/ 通訳ガイド「思ってもみなかったことに出あえるのが醍醐味」岡田万里子さん/ エスコート通訳「回り道をしても、経験を生かせるチャンスは必ずあります」村川陽子さん/ ボランティア通訳「学んだのは文化に対する柔軟性」中野峻さん

【著者紹介】
松下佳世 : 国際基督教大学教養学部准教授。日本通訳翻訳学会関東支部委員。上智大学文学部新聞学科卒、米国コロンビア大学ジャーナリズム大学院修士課程修了、立教大学大学院異文化コミュニケーション研究科博士後期課程修了(PhD)。朝日新聞社で記者として14年間働き、ニューヨーク特派員などを務めたのち、サイマル・インターナショナルの専属通訳者に。2014年から現職。専門は通訳翻訳研究とメディア研究。学生を指導する傍ら、サイマル・アカデミーのインターネット講座でプロを目指す通訳者の育成にもあたっている(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)

(「BOOK」データベースより)

Customer Reviews

Comprehensive Evaluation

☆
☆
☆
☆
☆

0.0

★
★
★
★
★
 
0
★
★
★
★
☆
 
0
★
★
★
☆
☆
 
0
★
★
☆
☆
☆
 
0
★
☆
☆
☆
☆
 
0

Book Meter Reviews

こちらは読書メーターで書かれたレビューとなります。

powered by

  • おおかみ

    医療翻訳、ボランティア、英語の丁寧表現等なるほどと思うポイント多数。通訳は時間の拘束が結構厳しい印象。

  • おこめ

    通訳と一口に言っても、ビジネス、スポーツ、観光…はもちろん、病院、裁判所などたくさんの場面で活躍されているんだなあと驚き。最初から用意されている仕事に就いた、と言うよりは工夫やチャレンジを重ねて、道を切り開いて行った方が多くてほんとうにすごい!

  • MyMelody

    通訳という職業は、語学力は勿論のこと、幅広い教養や専門知識が要求される専門職であるにも関わらず、報酬が支払われない自発的であるという意味のボランティアと結びつき、ボランティア通訳なんて言い方をされているのが理解できない。通訳さんが通訳ができるまでに磨き上げてきた語学力、教養、専門知識、下準備を軽んじているように思う。

レビューをもっと見る

(外部サイト)に移動します

Recommend Items