Books

ズルいほど英語が使える!ai翻訳活用術(仮)

山田優(翻訳)

Product Details

ISBN/Catalogue Number
ISBN 13 : 9784757440197
ISBN 10 : 4757440197
Format
Books
Release Date
June/2023
Japan
Co-Writer, Translator, Featured Individuals/organizations
:
山田優 ,  

Content Description

本書は、機械翻訳とChatGPTなどの大規模言語モデル(LLM)を使いこなして、英語(外国語)の壁を乗り越えるためのエッセンスを伝授するものです。明日から、仕事や課題解決のために即実践できるテクニックや、技術の進化に左右されない言葉に関する本質的な知識も得ることができます。本書を読み終えた後、あなたは自分自身の言葉で、世界と一歩近づいているはずです。

目次 : 1 AI翻訳の進化の核心を掴む(AI翻訳の精度を正しく捉えよう/ AI翻訳の種類と特徴 ほか)/ 2 AI翻訳を駆使する言語力を身につける(翻訳に活きる言葉の捉え方/ 正確性エラーを解消しよう ほか)/ 3 ChatGPTで翻訳する(ChatGPTで翻訳する手順/ 前工程―翻訳仕様を決定する ほか)/ 4 実践で学ぶChatGPT翻訳術(ビジネスメールを翻訳する/ ビジネスメールを英語で直接書く ほか)/ 5 AIと英語学習の未来予測(AI時代に英語を学ぶ必要はあるのか/ AIは英語学習のスタイルを変化させるのか ほか)

【著者紹介】
山田優 : 東京都出身。立教大学異文化コミュニケーション学部教授。米国ウエストバージニア大学大学院修士(言語学)。立教大学大学院異文化コミュニケーション研究科博士(異文化コミュニケーション学/翻訳通訳学)。フォードモーター社内通訳者、産業翻訳者を経て、株式会社翻訳ラボを設立。八楽株式会社チーフ・エバンジェリスト。オンラインサロン翻訳カフェ主宰。日本通訳翻訳学会(JAITS)理事、一般社団法人アジア太平洋機械翻訳協会(AAMT)理事歴任(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)

(「BOOK」データベースより)

Customer Reviews

Comprehensive Evaluation

☆
☆
☆
☆
☆

0.0

★
★
★
★
★
 
0
★
★
★
★
☆
 
0
★
★
★
☆
☆
 
0
★
★
☆
☆
☆
 
0
★
☆
☆
☆
☆
 
0

Book Meter Reviews

こちらは読書メーターで書かれたレビューとなります。

powered by

  • shimashimaon

    英語で読書したりNHKラジオを聴いたりしていますが、仕事や日常生活では使わないので、私の英語力は実用に耐えません。本書で説明されているとおり、正確性は高くても流暢性に欠ける英語しか運用できないTOEIC900点超の英語学習者です。本書ではメタ言語能力という視点から、正確性を「命題」、流暢性を「モダリティ」というキーワードを使って説明します。メタ言語能力とは言葉を説明する言葉を使える能力のことで、英語力よりも大事だと言います。このことは日本語でAIを運用する場合にも妥当するのではないかと思います。

  • mintia

    ChatGPTがプロンプトによって翻訳が変わることを改めて理解できた。今まで機械翻訳とあまり変わらないなと思っていたが、自分のプロンプトが不足していたようだ。

  • たこ焼き

    フォーマリティ、用語、流暢性、正確性のエラーチェック機能。目的、伝達対象、英語のレベル(簡単な英語)、モダリティ(フォーマル、カジュアル)前後の文脈を理解する機能あり

  • Wen@BL小説積本崩し中(欲シガリマセン読ムマデハ)

    図書館本。便利な世の中になったなー!と感動しきり。

  • くれは

    ChatGPTに限らずAI翻訳を使うとき、入力する日本語にかなり気を遣わないとヘンな外国語の訳文を生成することは間々あるし、ヘンな訳文が生成されるたび、AI君にあわせて入力の日本語をファインチューンすることはよくある。その調整のノウハウをまとめた本なのだが、これ「日本語非ネイティブに伝わる日本語」の書き方と言っても過言ではない。

レビューをもっと見る

(外部サイト)に移動します

Recommend Items