ロバート・キャンベル

人物・団体ページへ

Jブンガク 英語で出会い、日本語を味わう名作50

ロバート・キャンベル

基本情報

ジャンル
ISBN/カタログNo
ISBN 13 : 9784130830546
ISBN 10 : 4130830546
フォーマット
出版社
発行年月
2010年03月
日本
共著・訳者・掲載人物など
:
追加情報
:
21cm,242p

内容詳細

読んでおきたい日本の名作50編を厳選。時代背景やあらすじをおさえつつ、作品のワンシーンを原文と英訳で読みくらべる。英語的発想を学び、日本文学の面白さに出あい直す、全く新しい文学案内。

【著者紹介】
ロバート・キャンベル : 東京大学大学院総合文化研究科教授。専門は江戸時代から明治期の日本漢詩文(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)

(「BOOK」データベースより)

ユーザーレビュー

総合評価

★
★
★
☆
☆

3.0

★
★
★
★
★
 
0
★
★
★
★
☆
 
0
★
★
★
☆
☆
 
1
★
★
☆
☆
☆
 
0
★
☆
☆
☆
☆
 
0
★
★
★
☆
☆
「外国人の目で見た日本文学を知りたい」と...

投稿日:2011/06/29 (水)

「外国人の目で見た日本文学を知りたい」と思い購入。期待は裏切られた。作品についての評価もあるけれど、やはりメインは「英語」。日本文学の文章を英語に訳す作業を通じ、日本語と英語の違いや、日本人と(英語を使う)欧米人との民族性の違いについて考察している。英語に興味があり、かつ、大学レベルの英語力がある文学好きの人は楽しめるかも。

M さん | 所在地 | 不明

0

読書メーターレビュー

こちらは読書メーターで書かれたレビューとなります。

powered by

  • ヒロミ さん

    漫画が収録された先行書籍より一歩突っ込んだ専門的な内容。こちらは古典から江國香織までかなり幅広いチョイスである。個人的には漫画版のほうがわかりやすかったけど、より深く日本文学を外の視点から味わえるのは本書のような気がする。これで勉強したら英検一級取れるかな!?

  • 紫羊 さん

    日本文学を読み直すきっかけにもなり、英語の勉強にもなりと、お得感のある本だった。

  • nonnomarukari(ノンノ〇(仮)) さん

    日本文学を読みながら英語の学習しようかなと思った。しかし、思ったよりも分からん単語があって悪戦苦闘。まあ、少しずつ頑張ってみよう。

  • Haruka Fukuhara さん

    うーん。この人本当に作品を・日本を・日本語を理解してるのかな…。作品からの引用と英訳はいいんだけど、essayと称した日本語の駄文が台無しにしてるような。図式的というか、理解がどうも嫌にくっきりとしていて日本的な情緒が無視されたかのような文章にがっかり。英訳は興味深いけど、これは他の人の仕事の転載なので・・・ちょっと著者と感覚が合わなかったみたい。

  • takao さん

    ふむ

レビューをもっと見る

(外部サイト)に移動します

人物・団体紹介

人物・団体ページへ

ロバート・キャンベル

ニューヨーク市出身。専門は江戸・明治時代の文学、特に江戸中期から明治の漢文学、芸術、思想などに関する研究を行う(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)

プロフィール詳細へ

文芸 に関連する商品情報

おすすめの商品