Books

源氏物語 4 ウェイリ-版

Shikibu Murasaki

Product Details

Genre
ISBN/Catalogue Number
ISBN 13 : 9784582766660
ISBN 10 : 4582766668
Format
Books
Publisher
Release Date
March/2009
Japan
Co-Writer, Translator, Featured Individuals/organizations
:

Content Description

20世紀前半、ウェイリーの英訳によってこの物語は世界文学になった。それを忠実に日本語訳し、一気読みできる近代小説・源氏物語を提供する。最終巻は、ウェイリーが愛した「宇治十帖」の世界。

【著者紹介】
アーサー・ウェイリー : 1889‐1966。イギリスの東洋学者。ケンブリッジ大学古典学科を卒業後、大英博物館に勤めつつ独学で日本語・中国語をマスターし、『百七十の中国の詩』を手はじめに、漢詩や日本古典文学の翻訳を手がける。原詩のリズムを写した漢詩英訳は英詩の新しい詩法を編み出すことにつながり、『源氏物語』の訳はスコット=モンクリーフのプルーストの訳とともに20世紀のイギリス散文に大きな影響を与えたといわれる

佐復秀樹 : 1952年、渋川市生まれ。翻訳家。東京大学大学院人文科学研究科修士課程修了。専攻、イギリス演劇(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)

(「BOOK」データベースより)

Customer Reviews

Comprehensive Evaluation

☆
☆
☆
☆
☆

0.0

★
★
★
★
★
 
0
★
★
★
★
☆
 
0
★
★
★
☆
☆
 
0
★
★
☆
☆
☆
 
0
★
☆
☆
☆
☆
 
0

Book Meter Reviews

こちらは読書メーターで書かれたレビューとなります。

powered by

  • shou

    ウェイリーは浮舟の物語を非常に高く評価していて、現代文学の心理描写のように丁寧に訳している。原文の雅な雰囲気に流されない分、人物の内面がクリア。感情の吐露としての歌が重要視されていないところが惜しい。

  • ispanoman

    最後の数十項があっというまに読み進みストーンと打ち切り、でも余韻がやてくる。分かり合えることは稀なこと、也。

  • marinefrancaise

    浮舟がかわいそうで、読みながらないてしまいました。役者の補訳がなされているので分かりやすいです。

  • guralis

    ウェイリー版『源氏物語』やっと読み終える。「見る」「見られる」ということはいかに致命的で、また幸福な体験なのかを思う。そして全編をおおう夜の世界と四季折々の自然。それが得体の知れない人の情念や死、運命といったものと重なり合う気がした。現代語でも読了を挫折しかかったにもかかわらず、やはり原文で読みたい。

レビューをもっと見る

(外部サイト)に移動します

Recommend Items