Books

源氏物語 2 ウェイリ-版

Shikibu Murasaki

Product Details

Genre
ISBN/Catalogue Number
ISBN 13 : 9784582766561
ISBN 10 : 4582766560
Format
Books
Publisher
Release Date
November/2008
Japan
Co-Writer, Translator, Featured Individuals/organizations
:

Content Description

物語を世界文学にしたウェイリーの英訳を忠実に日本語訳した、一気読みできる20世紀小説「源氏物語」。第2巻は「澪標」から「野分」まで。光源氏の栄華の頂点と、かすかに兆す老いと凋落が描かれる。

【著者紹介】
アーサー・ウェイリー : 1889‐1966。イギリスの東洋学者。ケンブリッジ大学古典学科を卒業後、大英博物館に勤めつつ独学で日本語・中国語をマスターし、『中国詩百七十篇』を手はじめに、漢詩や日本古典文学の翻訳を手がける

佐復秀樹 : 1952年、渋川市生まれ。翻訳家。東京大学大学院人文科学研究科修士課程修了。専攻、イギリス演劇(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)

(「BOOK」データベースより)

Customer Reviews

Comprehensive Evaluation

☆
☆
☆
☆
☆

0.0

★
★
★
★
★
 
0
★
★
★
★
☆
 
0
★
★
★
☆
☆
 
0
★
★
☆
☆
☆
 
0
★
☆
☆
☆
☆
 
0

Book Meter Reviews

こちらは読書メーターで書かれたレビューとなります。

powered by

  • 桑畑みの吉

    2008年11月平凡社より発行。アーサー・ウェイリー(1889-1966年)が英訳したものを日本語に翻訳したもの。原著は1925年から分冊出版が始まっている。あの『源氏物語』が100年も前に英訳されていたのは驚きだ。英訳された方が理解しやすいとの評判を聞いたことがあるので本書に挑戦。完読すると海外翻訳の小説を読んでいる時のような読みにくさを感じた。サクサク進まない。「あれ」「それ」とかの代名詞が多いせいなのだろうか?光源氏を「シャイニング・プリンス」と訳した2017年の左右社版の方が気になっている。

  • 羊山羊

    源氏は京に帰り咲き、天皇の側近として権力の絶頂をほしいままにする。その中で源氏は都に迎えた明石の君や他の女、正妻との逢瀬や政治に没頭してゆく。源氏の強権ぶりや我儘ぶりも増していって、心穏やかではない女たちの心が輝きを増してゆく。左右社版と比べると、表現が圧倒的にカタい。これで読むなら角田光代版でも…と思ってしまう。話のあらすじをしっかりと把握してから別バージョンで挑戦してみたい。

  • shou

    源氏の栄光の頂点。日本語だとなめらかな音の流れの中に埋没して和らげられているマイナス表現が、わりと露骨になっていたりして、より突き放した冷静な視点に見える。近江の君はむしろ現代的な女性に見えた。

  • marinefrancaise

    ウェイリーさん、独学で中国語と日本語を勉強したイギリス人。すごいですな。

  • 人民の指導者

    すらすら読み進めることができました。英語からの重訳もなかなかいい。

レビューをもっと見る

(外部サイト)に移動します

Recommend Items