アーシュラ・k・ル=グウィン

Individuals/organizations Page

Books

火明かり ゲド戦記別冊 岩波少年文庫

アーシュラ・k・ル=グウィン

Product Details

Genre
ISBN/Catalogue Number
ISBN 13 : 9784001146325
ISBN 10 : 4001146320
Format
Books
Publisher
Release Date
June/2025
Japan
Co-Writer, Translator, Featured Individuals/organizations
:

Content Description

まどろみながら彼は、はてみ丸のことを考えていた。あの小さな舟で旅した日々を――。作家の没後に公表された〈ゲド戦記〉最後のエピソード「火明かり」。ほか、未邦訳短編「オドレンの娘」、『夜の言葉』よりエッセイ3編、講演「「ゲド戦記」を“生きなおす”」などを収めた、日本語版オリジナル編集による別冊。解説=中島京子

【著者紹介】
アーシュラ・K・ル=グウィン : 1929‐2018。アメリカの作家。カリフォルニア州バークレー生まれ。父は文化人類学者A.L.クローバー、母は『イシ―北米最後の野生インディアン』の著者シオドーラ・クローバー。『闇の左手』をはじめとする大人向けのSF作品でヒューゴー賞、ネビュラ賞など、数々の賞に輝く。「ゲド戦記」シリーズで、世界中で飛躍的にファン層を広げた

井上里 : 英米文芸翻訳家。共立女子大学文芸学部専任講師。早稲田大学第一文学部卒業後、2021年にイギリスのイースト・アングリア大学院にて文芸翻訳の修士号を取得

清水真砂子 : 翻訳家、児童文学研究者。青山学院女子短期大学名誉教授

山田和子 : 翻訳家、編集者

青木由紀子 : 児童文学研究者、翻訳家。和洋女子大学名誉教授

室住信子 : 翻訳家、青山学院大学法学部教授(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)

(「BOOK」データベースより)

Customer Reviews

Comprehensive Evaluation

☆
☆
☆
☆
☆

0.0

★
★
★
★
★
 
0
★
★
★
★
☆
 
0
★
★
★
☆
☆
 
0
★
★
☆
☆
☆
 
0
★
☆
☆
☆
☆
 
0

Book Meter Reviews

こちらは読書メーターで書かれたレビューとなります。

powered by

  • ネギっ子gen

    【初めにしたのは、地図を描くこと】著者没後に公表された、ゲド戦記最後のエピソード「火明かり」ほか、未邦訳短編やエッセイ・講演等を収めた、日本語版オリジナル編集の別冊。「火明かり」では、<最後にはとうとう足が萎え、力も尽きた。ゲドは若い王に背負われ、年老いた龍に運ばれた。なすすべもないまま、別の生へと運ばれた。すぐそばで静かに忠実に控えていたもう一つの生へ。その生は影と言うべきだろうか、現実と呼ぶべきだろうか。力と強さを失いはしたが、新しい生ではテナーとテハヌーを得た。最愛の女性と最愛の子。龍の子>と――⇒

  • ワッピー

    牛歩で読んだものの、ついに読了。作品としては領主の帰還「オドレンの娘」、最後の船出「火明かり」の2編および最終巻の序文、「アメリカ人はなぜ竜がこわいか」「夢は自らを語る」「子どもと影と」「『ゲド戦記』を”生きなおす”」を収録。三部作以降に作品が生まれ出た経緯、そしてこれまで無意識に従っていた出版界・児童書のオキテから抜け出す苦闘、女性とは何者なのかを問いなおすプロセスはまさに悩み惑いつつ進んできた証。大賢者を退き、老いてゆく普通の男に成長したゲドを描いたことは、賛否あるものの、英雄的な偉業だと感じました。

  • shikashika555

    大魔法使い、賢者、英雄だった男の人生の終わりの物語。 老いて1日の大半をベッドでうとうとと寝て過ごし、起き上がるのも億劫で、食事はスープをひと匙ふた匙と口に運ぶ。 魔法の力を失い、かわりに男としての性を取り戻し、そばに愛した女性がいれば人生上出来ではないか。 よろこびに満ちて「解き放たれ」た老爺。 大往生である。

  • yumiha

    2短編と6エッセイ(評論?)。表題作「火明かり」はゲドの思い出を振り返っての一人語り…それにベッドを離れたくないとか食欲もなくてスープがやっととか、同居人の最期の姿と重なって見えてきて…ゲドは静かに別の風に吹かれて逝ってしまった…。エッセイ(評論?)では「子どもと影」が一番興味深かった。アンデルセンやユングを引用し、「影」を無意識層とからめて展開された論調から、『街とその不確かな壁』(村上春樹)を思い出す。そう言えば、ル=グウィンの『空飛び猫』の翻訳は村上春樹だったから、影響を受けただろうと推察する。

  • Die-Go

    『EarthSea』世界の最後を締めくくる短編と作者のエッセイ、講演。表題作は、ゲドの最期に向かっている姿を描写しているが、悲しさよりも幸福感を感じさせる。海こそがこの世界の全てを包括するものなのだと改めて思わされた。★★★★★

レビューをもっと見る

(外部サイト)に移動します

Recommend Items