誤訳の常識

中原道喜

基本情報

ジャンル
ISBN/カタログNo
ISBN 13 : 9784792217105
ISBN 10 : 4792217105
フォーマット
出版社
発行年月
2012年11月
日本
追加情報
:
205p;19

内容詳細

誤訳の『構造』・『典型』に続く三部作の完結編。頁を追わず、頁数に関係なく、どこを読んでも英語の「核」に触れ、楽しみながら学べる。翻訳で大切な役割を果たす「オノマトペ」を、「英←→和」の翻訳例で実証。これも本書のユニークな特長。

目次 : 1 誤訳の点描―珍訳のユーモア、独創訳の妙味(派手なスーツに身を包み/ むき出しのベッドに腰を下ろし ほか)/ 2 翻訳・誤訳の今昔―初期の辞書から同時通訳まで(初期の英和辞典に見られる“苦心訳”/ 訳語の変遷 ほか)/ 3 誤訳の姿態―さまざまな形の原文離れ(誤植に類した誤り/ 誤植か誤訳か ほか)/ 4 誤訳の類別―各種の誤訳の分類・解説(名詞/ 代名詞 ほか)/ 5 オノマトペ(擬音語・擬態語)―日本語の特技、翻訳の妙技(英→和の訳でオノマトペが多用される語/ 翻訳とオノマトペ ほか)

(「BOOK」データベースより)

ユーザーレビュー

総合評価

☆
☆
☆
☆
☆

0.0

★
★
★
★
★
 
0
★
★
★
★
☆
 
0
★
★
★
☆
☆
 
0
★
★
☆
☆
☆
 
0
★
☆
☆
☆
☆
 
0

読書メーターレビュー

こちらは読書メーターで書かれたレビューとなります。

powered by

  • timeturner さん

    誤訳するのも無理ないよなあと同情したり、どうしてここまでわかるんだ?と著者の能力に驚嘆したり、ここまで英文読めない人もいるのかと唖然としたり。オノマトペの章が面白かった。

  • kinaba さん

    読んだ

  • むっく さん

    業務の中で翻訳をやり始めて、ある程度自信がついてきたところだったが、この本を読んでまだまだだなぁ、と痛感した。知らなかった表現がまだまだある。もっと勉強しなければ。

レビューをもっと見る

(外部サイト)に移動します

人物・団体紹介

人物・団体ページへ

中原道喜

元開成高校教諭(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)

プロフィール詳細へ

語学・教育・辞書 に関連する商品情報

おすすめの商品